Небесныи и земноводныи круги купно с их своиствы идеиствы в трех книгах описующа преведена слатинска языка нароссиискии инапечатана в москве повелением царскаго пресветлаго величества лета Господня 1718 в иуне. 15 лл., [4], 647 с., 4 л.л. таблиц. Гравированные фронтиспис и заглавный лист, 3 листа отд. частей. На фронтисписе изображены Коперник, Птоломей и Тихо Браге. Гравированные на дереве инициалы и концовки. На заглавном листе книги имеются титлы и выносные буквы, которые в „Описании» внесены в строку. Формат набора: 26х14 см. В РГБ – 7 экземпляров. Петр I, ознакомившись с переводом еще в рукописи, остался недоволен его стилем и дал указание через И.А. Мусина – Пушкина переводить «не высокими словами словенскими, но простым русским языком». Переводчику не удалось вполне справиться с поставленной задачей. В предисловии к «любомудрому читателю» он образно сравнивает свой разум с «малым и худым кораблецем», дерзнувшим пуститься «на широкий сей океан толкования». Была издана в качестве учебного пособия для Морской академии. Одна из самых известных у нас петровских книг!
Перевод книги Бернарда Варения: Geographia generalis in qua affectiones generalis. Telluris explicantur. Autora Bernh. Varenio. Med. D. Amstelodami. Перевод сделан с одного из амстердамских изданий Эльзевиров (1650, 1664, 1671 гг.). Перевод не мог быть сделан с издания позже 1671 г., так как, начиная с 1672 года, в иностранные издания Варения вносились дополнения Исаака Ньютона. Сличение же указанного «Предложения» показало, что в русском переводе исправления Ньютона отсутствуют. Фронтиспис русского издания, на котором изображено море, кит и три человека, по композиции ближе к фронтиспису издания Эльзевиров, чем к изданию 1693 г. в Иене, на которое ошибочно указывает и Пекарский (II, стр. 432). Переводчик Федор Поликарпов, что устанавливается по подписи в конце предисловия: „Вашей любви услужнейший Типографии справщик Феодор Поликарпов с потрудившимся в деле сем клевретством». Имена помощников не установлены.
Содержание. 1) „Предисловие творца книги сея» с подписью „Бернардус Варениуш» и неверным годом 1640 (первое издание вышло в 1650 г., — составители); 2) „Любомудрому читателю проводник настоящия книги» с подписью Поликарпова; 3) „Каталог книги сея всех глав и предлогов показание содержащий»; 4) „Географии генералныя книга первая разделение первое», всего пять разделений; 5) „Географии генералныя книга вторая»; 6) „Географии генералныя книга третия».
„География генеральная» — физическая география с широким использованием математических и астрономических сведений. В первой книге Варений дает общие сведения о земле, ее форме, размере и движении. Излагая учение Пифагора, Птоломея, Галилея, Аристотеля и Коперника, автор защищает систему Коперника. Варений дает физико-географическое описание земного шара; говоря о реках и озерах, он перечисляет и русские. Во второй книге говорится о широте, климатических поясах, временах года и разнице во времени на земном шаре. В третьей книге говорится о долготе, горизонте, глобусе, картах. Последние 4 главы посвящены „науке корабелной». В предисловии Поликарпов жалуется на трудности, с которыми связан был перевод книги.
Заглавный лист гравированный. На портике в венке портрет Петра I, под ним двуглавый орел с андреевским крестом на груди. Посредине портика в эллипсе помещено заглавие. Слева от двуглавого орла пеликан кормит птенцов, справа орел с орленком смотрят на солнце. У подножия портика сидят аллегорические фигуры — Астрономия и Геометрия. Фронтиспис, в большинстве изданий помещенный после „Каталога», перегравирован с издания Эльзевиров. На берегу моря справа сидят Тихо-де-Браге и Птолемей, слева Коперник. На море корабли, кит, пускающий фонтан. Наверху 4 гения держат полотнище с надписью „Географиа генералная или повсюдная, в ней же аффекции или действа генералная земноводнаго круга толкуются автором Берн. Варением медиц. доктором». Перед каждой книгой фронтиспис из арабесок, на них выгравированы заглавия, приведенные в содержании книги. В альбоме оттисков гравюр XIX в. сохранились 3 гравюры из „Географии». Три книги „Географии» разделены на 40 глав, в главах изложение делится на „предложения». Все страницы в рамке. В самом тексте: „Всеправителю слава, Христу богу нашему, начало сих книг концем увенчавшему».
В 1715 г. Мусин-Пушкин приказал Поликарпову найти в Москве экземпляр „Географии» Варения и перевести. В конце 1716 г. перевод был закончен и переслан в Петербург. Петр I остался недоволен переводом и велел его исправить. Мусин-Пушкин писал Поликарпову, чтобы он переводил „не высокими словами словенскими, но простым русским языком». В сентябре 1717 г. Мусин-Пушкин торопил типографию с печатанием „Географии», чтобы издать ее ко времени возвращения Петра I из-за границы. Но книга вышла только в июне 1718 г. По рукописи „Географии» Варения из личной библиотеки Петра I, хранящейся в Рукописном отделе БАН, и одному экземпляру БАН можно восстановить некоторые даты в истории создания книги. Заглавие рукописи „География генералная или повсюдная. Сочиненная на латинском диалекте автором Валерием (!) медицины доктором и напечатана в Амстелодаме. Переведена же на российский язык лета Господня 1716 в септемврии». Другим почерком вписано: „Трудом Федора Поликарпова справщика типографии». Заглавный лист подклеен, но написан на той же бумаге, что и рукопись. В БАН есть печатный экземпляр первой книги „Географии» без заглавного листа, обрывается он на стр. 264. Экземпляр в мраморном бумажном переплете петровского времени. На книге надпись: „Географии генералной часть совершенная, разделение первое. Географии с латинскаго языка новопереведенная третья доля напечатаной ноября по 5 число». Следовательно, на печатание оставшихся двух долей книги потребовалось семь месяцев. В этом же экземпляре рисунок фронтисписа, который, может быть, послужил образцом для гравера. Заглавие рукописи подтверждает, что книга переведена с амстердамского издания. Полного сличения рукописи с печатным изданием не производилось, но несомненно это один и тот же перевод с некоторыми исправлениями, с заменой славянских выражений русскими (обыкохом — обыкли, рекоша — сказали). Вероятно, это первоначальная рукопись, возбудившая неудовольствие Петра I. Содержание предисловия и подпись под ним отличны от печатного издания; так, например, подпись гласит: „Царского священного пресветлаго Величества нижайший раб, типографии служитель Поликарпов Федор справщик». В рукописи, в предисловии автора, такое же неверное указание на год выхода первого издания книги „1640″, как и в печатном издании. В 1790г. вышел новый перевод первой книги „Географии» Варения. В некоторых экземплярах „Географии» имеются разночтения. На стр. 311 в экземплярах с кустодом „дабы» на 17 строчке снизу замазана буква „и» в слове „помыслим». В других экземплярах, где кустод „во оных», напечатано „помыслом». На стр. 315 разная орфография кустода: „древние» и „древний». В некоторых экземплярах на стр. 631 неверный кустод „чрез’% тогда как текст на стр. 632 начинается „уставлен чрез».
Бернхард Варен (Бернхардус Варениус, нем. Bernhard Varen, лат. Bernhardus Varenius; 1622—1650) — германо-голландский географ. Автор «Всеобщей географии» (1650), в которой в системе знаний о Земле впервые выделил географию. Родился в северной Германии, обучался математике и медицине в университетах Кёнигсберга (1643—45) и Лейдена (1645—49). Получив степень медика, поселился в Амстердаме, где занялся частной практикой. Географические открытия голландских мореплавателей привлекли внимание Варена к географии. Систематизировав более ранние работы, Варен издал две книги:
1649 — «Описание Японии» (Descriptio Regni Japoniae). Работа включала в себя переложение более ранних сочинений, посвященных не столько Японии, сколько Юго-Восточной Азии, касающихся в большей степени не географии, а культуры и религии.
1650 — «Всеобщая география» (Geographia Generalis). Книга представляет собой общее научное систематизированное описание земного шара, составленное на основе имевшихся на тот момент данных. Особое внимание Варен уделял т. н. «математической географии» (расчету расстояний на земной поверхности, построению карт, определению координат для цели навигации и т. д.). Варениус рассматривал географию как часть прикладной математики и доказывал её практическую ценность. Согласно его представлениям, география состояла из двух частей: общей географии, изучающей атмосферу, гидросферу и литосферу, и специальной, в которой рассматривались географические вопросы зарубежных стран. Книга на долгое время стала одной из важнейших работ по физической географии и в течение XVIII в. была переведена на ряд европейских языков (русский перевод вышел в 1718). Будучи приверженцем механистичных философских взглядов, Варен рассматривал земной шар как жилище человека и стремился дать его максимально точное, научно достоверное описание, а также показать связь между отдельными явлениями природы в их географическом распространении (изменение природных поясов с широтой и т. д.). По мнению немецкого географа А. Геттнера, географический труд Варениуса по содержанию и по силе критики стоит гораздо выше географических трудов своих предшественников. Замечательный немецкий географ А. Гумбольдт в своём «Космосе» признал Варениуса основоположником современного сравнительного землеведения. В 1672 г. вышло новое издание «Всеобщей географии» Варениуса, исправленное английским учёным Исааком Ньютоном. По общему мнению европейских учёных – современников Варениуса, его труд представлял «самое лучшее и самое учёное изложение географии, которое внесло настоящую революцию в эту науку и совершенно изменило её задачи». Подвел научные итоги Великих географических открытий XV–XVII вв, положивших начало единого географического кругозора. Впервые предложил различать пять океанов: Тихий, Атлантический, Индийский, Северный и Южный Ледовитые.
Источник: http://www.raruss.ru/petr-i-books/1803-varenio-geographia.html